IWP Panel: In Translation
Join the International Writing Program at the Iowa City Public Library, Meeting Room A at noon each Friday for panel discussions featuring the 2017 Fall Residents.
Free pizza and refreshments are served.
SEPT 1: In Translation—As metaphor and as reality, in our ever-more-hybrid world, translation is now ubiquitous. Languages live side by side, commingle, influence each other. New words, accents, grammars, forms of data, are surging everywhere. A writer may switch between languages within a piece of work, or may self-translate, or may, like Ngugi we’ Thiongo, deliberately refuse to avail herself of a major language for the benefit of a minor one. Do you too live, create, think, on a linguistic fault line?
Ubah Cristina Ali Farah, Audrey Chin, Kristian Sendon Cordero, Antoinette Tidjani Alou, and Kinga Tóth.
Ubah Cristina ALI FARAH (fiction writer, poet, playwright, translator; Italy) is a Somali-Italian novelist, performer, teacher and social activist. Her two novels, Madre piccola [Little Mother, Indiana UP 2011] and Il Comandante del fiume [The Commander of the River] tell stories of the Somali civil war and its refugees in Italy. In 2006, she was awarded the Lingua Madre National Literary Prize, and in 2008, the Vittorini Prize. She has a PhD in African Studies from the University of Naples; currently she lives in Brussels. She participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State.
Audrey CHIN (fiction writer, non-fiction writer; Singapore) has a PhD in Public Policy and worked in investment banking. Her story collection Nine Cuts was shortlisted for the 2016 Singapore Literature Prize; that same year her novel As the Heart Bones Break was a finalist for the Singapore Book Awards. She is the organizer for the Singapore Ladies Asian Literary Book Group, promoting Asian literature in the community. She participates courtesy of the Singapore National Arts Council.
Kristian Sendon CORDERO (poet, fiction writer, essayist, translator, filmmaker; Philippines) writes in Filipino, Bikol and Rinconada, and has translated Borges, Kafka, Wilde and Rilke to these languages. Two of his most recent poetry collections received the 2014 National Book Awards; his debut collection of poetry in his three respective languages won the Madrigal-Gonzales Best First Book Award in 2006. He is the deputy director of the Ateneo de Naga University Press. His participation is courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State.
Antoinette TIDJANI ALOU (fiction writer, poet, translator, scholar; Niger) teaches literature and directs the Program of Performing Arts at Abdou Moumouni University in Niamey. She has been the president of the International Society for Oral Literatures of Africa, and a collaborator on the “Women Writing Africa” project. Her first work, On m’appelle Nina, retraces the exilic experiences of a woman who leaves Jamaica for France, then Niger. A short story collection, a volume of poetry and a memoir are forthcoming. She participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State.
Kinga TÓTH (poet, translator, illustrator, songwriter, performer; Hungary) has published six poetry books, all self-illustrated. Her visual poetry has been exhibited widely; she is the lead singer of the experimental band Tóth Kína Hegyfalu and is working on the visual/sound/poetry projects X and [Moonlight Faces], for which she received the 2017 Hazai Attila award. Ms. Tóth participates courtesy of the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State.
Individuals with disabilities are encouraged to attend all University of Iowa-sponsored events. If you are a person with a disability who requires a reasonable accommodation in order to participate in this program, please contact the International Writing Program in advance at 319-335-0128.
Friday, September 1, 2017 at 12:00pm to 1:00pm
Iowa City Public Library, Meeting Room A
123 S. Linn St., Iowa City, IA